Odjbana reklama

Sjećate li se donedavnog lošeg prijevodana Facebook Advertising. Kod ažuriranja statusa reklame imali ste tri opcije:

  1. Aktivna
  2. Pauzirana
  3. Odjbana

Očito im je prijevod radio neki hrvat koji živi u americi, ali nije nikad živio u Hrvatskoj, nego se tamo rodio pa jedva zna Hrvatski. Taj američki Hrvat vjerojatno misli da se to književni hrvatski izraz jer je čuo svog oca da tako govori. Tako je dugo vremena stajala ta opcija na Facebooku, da je reklama “ODJBANA”.

Što kažete na taj međunarodni sprd?:smije::smije::smije:

Ako je to istina, to je namjerno umetnuto, a pokazuje s koliko ozbiljnosti Facebook pristupa tom poslu. Ne treba puno inteligencije niti vještina da se uposle profesionalni prevoditelji za bilo koji jezik na ovom svijetu.

Bah. Kad se ne želi platiti profesionalnog prevoditelja, uvijek se nađe neki “šaljivđija”. Ni prvi ni zadnji put.

http://www.zimo.co/wp-content/uploads/2011/07/Facebook-odjexi-zahtjev-za-prijateljstvo.jpg

Hahaha, ovo nisam vidio. Ovo je još jače :)))))))))))))))

To je, dečki moji, sabotaža. A koja, čija i zašto - svatko neka nagađa sam. Pristup do ovih prijevoda nema svatko.

To su Googleovi agenti!

Facebook moze prevoditi svako, cak mozes napraviti svoj jezik na facebooku. Ukljucite inline prevođenje i prevodite.

Ako je ono bio globalni prijevod kao što sam vec citao u par navrata na raznim stranicama to je onda ogromna sramota facebook-a

Ja na facebooku nisam upisivao nikakve vlastite prijevode. Jednostavno mi je na facebook advetisingu pisalo da je reklama odjbana. Svakako smijurija!

Koliko znam, Facebook nema službeni prijevod na hrvatski nego svatko može predložiti svoj prijevod.
Profesionalni prevoditelj bi im to napravio za, recimo 1000 dolara. Ili si Facebook ne može toliko priuštiti, ili misle da svi Hrvati zajedno ne vrijede toliko.
I sada, svako malo se nađe neki klinac koji misli da je duhovit.

http://www.bug.hr/_cache/bc351487e6aa304c126797bcbe126eed.jpg?rand=92255200

[quote=“gambo”]svatko može predložiti svoj prijevod.[/quote]Što znači to? Da imaju neki otvoreni sistem poput Wikipedije? Bez mehanizama sankcija, moderiranja, itd? To je poziv na harangu.

A da ne govorimo koliko je prevoditelja među korisnicima Facebooka koji bi vjerojatno prevodili i besplatno…

Ne znam detalje, nije me ni zanimalo, ali koriste “kolaborativno prevođenje”:

“Facebook is currently available in over 70 languages, thanks to a framework that allows our user community to translate the text on Facebook.”

Kolaborativno prevođenje, odnosno “community translation”, inače koriste autori freewarea, koji ne zarađuju na svom radu, kako bi dobili besplatno prijevod.

Nisam vidio taj Facebookov framework, gdje se očito svatko može prijaviti za prevođenje, ali vjerojatno imaju neku kontrolu u vidu glasovanja za najbolji prijevod. Tako da ako netko predloži bolji prijevod za “Like”, mora skupiti više glasova nego “Sviđa mi se”. Viđao sam sisteme kolaborativnog prevođenja koji to koriste.
Ali mnogi dijelovi Facebooka su neprevedeni i u njih svatko može prvi ponuditi svoj prijevod.

Kad Facebook škrtari i ne želi platiti prevoditelje, rezultat su gomile ovakvih primjera
http://www.bug.hr/zlocesta/prijevod-svakoga/93903.aspx

Da sam ja vlasnik Facebooka, mene bi bilo sram da puštam svakog blesana da ovo radi.


Copyright © 2020 WM Forum - AboutContact - Sponsored by: Mydataknox & Webmaster.Ninja