Prevod članaka na drugi jezik (kako gugl reaguje)

Prepoznaje li gugl prevod naseg nekog članka na njemački jezik, pri tome mislim na pravi prevod a ne gugl translate. Da li će gugl prepoznati da je članak kopiran? ja imam članke koje sam parafrazirala sa engleskog jezika, znači nije bukvalan prevod, ubačena jos po koja recenica jos koja riječ pa gugl nema šanse da prepozna kopiran članak. Ali zanima me dal postoji sansa da gugl prepozna članak jer ga neću ja pisati, dodavati i oduzimati već će biti pravi prevod članka od profesionalnog prevodioca.

Nece, hahahaha.

Da Google je pametan ali tako pametan nije. On ence prepoznati da se radi o istom sadrzaju, jer vrlo vjerojatno ni covjek nebi prepoznao da se radi o istom sadrzaju. Ali i Google i Covjek mogu prepoznati dali se mozda radi o slicnom clanku, ali za slicne clanke mislim da se ne dobijaju penaly jer onda bi na svijetu bile samo jedne novine, a vise manje te sve svjetske novine pisu jedne te iste stvari…

Ako je clanak dobro preveden i ima smisla na jeziku na kojem je napisan onda je sve u redu. I mislim da googlu nije problem ako ti prevodis sadrzaj, problem je za vlasnika stranice…

Ne vjerujem da će prepoznat.

Nece, bez brige… HRV na/sa ENG Google Translate je lingvistička katastrofa… Ako postoji copyright skripta i ako koristi Google Translate, vjerojatno su već dali otkaz programeru, tužili ga i deportirali na Gvatemalu… Dvaput’.