Zaporka i/ili Lozinka?

Opet ja :smiley:

Nadam se da se ovaj put nitko neće uvrijediti …

Ovaj put mi ništa ne ide na živce, samo pitam.

Zaporka i/ili lozinka?
Koja je ispravna, “Hrvatska”?

Hvala!

Zaporka je tuđmanizam pa je po mom najbolje lozinku koristiti.

po nasem bi, barem su tako rekli oni govnari, trebalo reci zaporka, ali i ja predlazem da koristis lozinka, jer to zvuci normalno. ak vec ne zelis to, napisi na engleskom :slight_smile:

[quote=""]Originally posted by pellmat
po nasem bi, barem su tako rekli oni govnari, trebalo reci zaporka, ali i ja predlazem da koristis lozinka, jer to zvuci normalno. ak vec ne zelis to, napisi na engleskom :slight_smile: [/quote]

Meni je zaporka ok riječ i ne mislim da je to ideološka tvorevina. Po tome bi lozinka također
politička rečenica koja je svoju najveću popularnost stekla u partizanskim filmovima.

Što je normalno a što ne, poprilično je nezahvalno tvrditi. Pretpostavljam da ti je zrakoplov normalna riječ zato jer je već dugo prisutna a zrakomlat ti je nenormalna. :wink:

Da malkice otklonimo zablude. :slight_smile:

Lozinka je dobra kao i zaporka… samo…

Lozinku znamo iz partizanskih filmova i “drage” nam JNA, sustav lozinka - odziv.

Zaporka bi onda bila bolja, a koristila se je i u bankama, zamisli, čak i prije početka Svijeta… ovaj… 1990. godine. :smiley:

a zaporka mi je glupo kako god da okrenes … lozinka mi bolje pase uhu :slight_smile:

šifra :cugi:

Dajem svoj glas lozinki :slight_smile:

[quote=""]Originally posted by dOktOr
Zaporka je tuđmanizam pa je po mom najbolje lozinku koristiti. [/quote]
Ja se kod jezičkih nedoumica savjetujem sa knjigom: Anić, Silić: PRAVOPISNI PRIRUČNIK HRVATSKOGA ILI SRPSKOGA JEZIKA, u izdanju Školske knjige Zagreb iz 1986 (dakle iz predtuđmanovske ere).
Navedeni priručnik kaže: ZAPORKA.

Pogledao sam malo …

Željko Bujas
Hrvatsko-engleski rječnik
Godina 2001

lozinka f mil pass-word, watchword; fig motto, byword, slogan

f = imenica ženskog roda

mil = vojni izraz

fig = figurativno

zaporka f gram ->16 zagrada; bank ->3 šifra, klauzula

f = imenica ženskog roda

gram = gramatika

->16 = upućivanje sa srpskih izraza, uporabe ili terminologije na hrvatski izraz

bank = izgleda da sam našao “bug” u rječniku, nema objašnjenja
no pretpostavljam da je u pitanju bankarstvo

->3 = upućivanje na uži/precizniji izraz ili izraze odnosno na jednoznačnu riječ

Ja sad pretpostavljam da je ispravno koristiti “lozinka”.
Po ovome je zaporka, zagrada na srpskom???

Nisam posve siguran no mislim da riječ ‘lozinka’ ima korijene u Njemačkom jeziku.

Lozinka - mn. lozinki njem. Losungswort;
-parola, geslo, kratka, jasno izražena ideja, zadatak ili zahtjev koji ističu političke stranke pred masama (…)

Znači bio sam u pravu :slight_smile:

zaporku nisam našao :uaa: :dada:

U MS Officeu je lozinka.

[quote=""]Originally posted by višnja
U MS Officeu je lozinka. [/quote]

Otkad je MS Office autoritet za pravopis i gramatiku? :-))

Onda bolje da si kao referencu uzela DOS inačicu Word Perfect 5.1 programa čiji su prijevod radili bolji i kompetentniji stručnjaci.

Meni osobno je svejedno ili lozinka ili zaporka ili šifra.
Ali svoj glas dajem lozinci jer je najmilozvučnija riječ.

Osim toga zaporka je ženski rod od riječi zaporak, što bi trebao biti (HA) zaporak (ono što muški otkopčavaju kada pišaju - oprostite na vulgarnosti ali to je bio najbolji način da se to objasni).

Tako da bi bilo bolje da zaporak i zaporku odbacimo iz inf. rječnika, i da koristimo lozinku ili šifru.

No, naziv šifra mi se isto svidja, ali šifra ima previše poveznica s drugim djelatnostima, tako da to više praktički i nije isključivo inf. riječca. :slight_smile: - npr. “šifra kupca” u marketingu.

Dakle, lozinka je jedini očiti izbor.

Konotacije vezane uz partizanstvo/ustaštvo/štogodstvo ili bilo što vezano uz te 3 riječi me ne zanimaju.

[quote=""]Originally posted by ePips
Po ovome je zaporka, zagrada na srpskom??? [/quote]
“zaporka” definitivno nije srpska rec! (bar ne iz modernog srpskog jezika… mozda neka prastara rec, ali ja za to do skoro nisam cuo!)…

“zagrada” je ovo ( ), tako da ne vidim kakve to ima veze sa lozinkom…

inace, informacije radi, kod nas kaze ili lozinka ili password (zapravo, mladi i IT obrazovaniji ce mnooogo cesce reci “password”, nego lozinka!)

i za kraj: meni licno rec “zaporka” zvuci mnogo smesno - bas kao sto kod nas hoce da vrate staru rec “zapeta” umesto “zarez”…

(a ja sam hteo da studiram Opstu lingvistiku :smiley: )

Ja mislim da je najbolje ovako:

PASSINKA

Vuk sit a ofce na broju!:cugi:

Obje riječi se mogu naći na hjp.srce.hr … i kao što ćete primijetiti zaporka je pravilnija u našem slučaju … logiranja na web, kompjuter i sl.

Međutim nije se baš primila … kratko vrijeme je forsirana, ali već duže vrijeme ju baš i ne viđam …