Pravljenje sajta na jeziku koji ne znate - prevod, SEO i specijalni znakovi?

Ok, znate SEO, znate kako se prave sajtovi, znate jos puno stvari potrebnih za uspjesan domaci ili sajt na engelskom ali za engleski je konkurencija ubitacna i posjeta je nedovljna a za domace sajtove reklame su jeftine iako je posjeta solidna.

Odete na Google Translate(GT), ukucate kw za domaci sajt koji ima posjetu ali donosi malo para, vidite neki od jezika zemalja koje imaju puno bolji CPC i CPM na Adsensu ili nekoj drugoj oglasavackoj mrezi i prevedete tu kw. Ukucate prevod na Googlu i vidite da je konkurencija losa i nikakva (heroin los i nikakav :slight_smile: ) i shvatite da imate dosta prostora i velike sanse da sa upola manjom posjetom povecate prihode i do nekoliko puta.

Ok, odlucite da necete vise gubiti vrijeme i krecete da pravite sajt na jeziku koji ne poznajete, za pripadnike naroda koje ne znate kako razmislja, ne znate kakve su strukture recenica, smisao recenica, jezicka pravila… Shvatate da prevod vaseg posta provucenog kroz GT mozda i nece postici zeljeni efekat. Korisnik ce mozda doci na sajt pomocu Googla ali kada vidi “indijanski” jezik, cisto sumnjam da ce se zadrzati na sajtu i vjerovatno nece vise dolaziti niti ce ga preporuciti prijateljima…

E sad, pitanja koja mene muce a nadam se da ovdje ima ljudi koji imaju odgovore:

  1. PREVOD - misljenja sam da ukoliko zaista zelite da nesto prevedete na eskimski onda je najbolje da Eskim prevodi jer on ne samo sto govori kao Eskim vec i razmislja kao Eskim. Naravno, ovo ce uvijek povuci i vecu cijenu usluge prevoda. Na Fiveru sam pronasao usluge prevoda sa engleskom na druge jezike za 5$ ali kako provjeriti da li je to dobro ukoliko ne pricate taj jezik? Kakva su vasa iskustva? Koliko je normalno platiti za prevod?

  2. SEO - tehnicki SEO bi trebao biti isti, znaci slijediti ista pravila ali to povlaci opet pitanje broj 1.

  3. Jezici koji imaju znakove koji su drugaciji od simboli drugaciji od simbola u engleskom ili domacim jezicima tipa A,O,U sa dvije tacke iznad njih u njemackom jeziku kako za njih kupiti domene? Jel isto ako je domen Mängel ili Mangel? Kakve razlike to donosi u SEO smislu?

Zanima jel ima iko slicnih ideja ili projekata koje je vec realizovao?

Za njemačke umlaute öäü se obično piše oe, ae, ue.
I da, najbolje je dati onome kome je materinji jezik