Stranica s 3 jezika i par pitanja

Ne znam da li sam pogodio smještaj teme, ali nisam našao kuda bi to stavio.

  1. Dakle koja je najbolja praksa za izradu stranice s 3 jezika?

stranice bez CMS-a, profesionalno prevedeno.

Dosad sam radio folder jezika i trpao sadržaj u njih.
Naravno slike i sve skripte pozivao bih iz root foldera tako da u tim folderima jezika npr /ENG i /XYZ budu samo html stranice.

No kako najbolje praksa kaže da se to radi, a isto sa strane SEO-a kako je nabolje?

  1. Što se tiče sitemapa za takvu stranicu, koliko ih trebam budući da je sadržaj u principu isti, da li da u sitemapu stavim sva tri jezika ili samo strukturu prve osnovne root stranice?

  2. Kako napraviti optimizaciju za te stranice? Da li uopće da se trudim ako je primarno HR jezik, i sve optimizirano, da optimiziram npr englesku verziju, tagove, alt, ključne riječi po tekstu itd? Ili samo osnovnu na jednom jeziku?

Ima toliko smjerova a na netu sve i svašta , pa ako netko može otkriti svoju praksu kako radi da imam barem smjernicu.

Hvala!

Sa SEO strane mislim da si odabrao ispravan put, jer vecini visejezicnih stranica struktura upravo tako izgleda …

sajt.com/HR/
sajt.com/EN/
sajt.com/DE/

Sto se tice sitemapa, mozda je najbolje kreirati jedan zajednicki .xml koji sadrzi 3 odvojena .xml-a za svaki jezik. Tako je to rijeseno SEO pluginovima na Wordpressu.

Naravno da nece skoditi da optimiziras sve stranice svih jezika, no iskreno ne znam koliko se isplati truda ukoliko neces aktivno ciljati ta strana trzista, stvarati backlinkove na njima i slicno.

  1. Ja radim isto tako. Najjednostavnije mi, a Google kaže da je to OK.

  2. Ja imam jedan sitemap.xml u kojem su navedene sve stranice na svim jezicima.

  3. Optimizaciju kao takvu, radim za svaku pojedinu stranicu za koju želim da bude potencijalna landing page.
    Što se tiče linkbuildinga, svaku jezičnu varijantu promatram kao poseban sajt. Npr. češku varijantu reklamiram na češkim sajtovima, a hrvatsku na hrvatskim, ne obratno.

A što sa Googleovim translatorom? Da li mislite da je to dobra opcija i za korisnika i za SEO?
Baš sam neki dan završio jednu stranicu i zahtjev korisnika je bio da ju prevedem. Htio sam napraviti ovako kako ste i sami rekli, ali korisnik nije želio prevađati svoje tekstove na 5 jezika i rekao mi je da upotrijebim Google translator plugin.

Osobno… ok, radi super, ali mi nikako nije legao. Ne volim takva sranja po webovima. I pitaj dragoga Boga kako to zvuči na francuskom, ruskom ili mandarinskom kineskom…

OFF TOPIC PITANJE: Zašto mi forum automatski čita misli??? Ako napišem S E O, on mi je to razvukao u Search Engine Optimization. OK, nisam glup, a ovako ispadam glup. Neki dan mi je nešto drugo “ispravio”…
Koja je to opcija za ugasit.

Ok sad mi je lakše.
Misli sam da se trebam ubaciti u dinamičnu promjenu jezika s nekim bazama, što sam počeo no s stajališta sea ne vidi se sve.

Pa u principu najviše me zanimalo ovo sa sitemapama.

Optimizaciju sam radio svake posebno na njezinom jeziku, (koma od posla). Još da se plaća po satu.

Pa dobio sam otrpilike ciljano tržište, no mislim da se može puno poraditi jer se ipak borim s web stranicama vrlo kratko.

@ex_profa
našao sam ovdje ljude koji su mi prevodili okvirno 2000 riječi za 250-300 kuna i moram reći da su odlično napravili posao.

Pogotovo jedan gospodin za slovenski jezik. stručna tematika, brzo nadasve jeftino i totalno profesionalno.

Izgleda da recesija nije dirnula samo web već i druga područja nažalost.

Ako ima onih koje rade stranicu za 300 kuna kako vidim , pa zašto onda ne bi netko preveo tekst za tu cijenu koji ide gore. Zar je to više posla od stranice?
Off:
A koja je fora s image sitemap?
Napravio sam jednu s A1 sitemap generatorom i sve super uploado no nekako slike nakon toga s jednog danog sita su propale, kao da su postepeno opadale.

Jel preporučljivo to koristiti ako je webb npr foto portofolio? Mislim da li je uopće potreban images sitemap?